
大寶伏藏TD1997རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྡོར་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
48-10-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྡོར་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༈ རྩ་གསུམ་ཐུགས་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་འདུས་པ་ལས༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ༔ 
48-10-1b
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ ཨེ་མ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པའི་དཔལ་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ སེམས་བསྐྱེད་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་གྱུར་ན༔ སྣོད་ཀྱི་དཔལ་སྐྱེད་ཕྱྭ་གཡང་འཁྱིལ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ འདི་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་ཡར་ལྡན་ལ༔ གླིང་བཞི་བརྟེན་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ གཡས་འཁོར་ས་གཞི་འབྲེལ་ཐག་ཉེ༔ མཚོ་རླངས་ས་གཞིའི་བཅུད་འཕེལ་བས༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ སྟེང་གི་ལྷ་དང་འོག་གི་ཀླུ༔ བར་གྱི་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ བསོད་ནམས་གཅིག་ལ་
48-10-2a
གཅིག་བརྟེན་ནས༔ མི་གུད་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ཀྱང་གུད༔ དེ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་མི་ཡི་ལུས༔ ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ ཕུན་ཚོགས་ལྷ་ལས་ཆེས་ལྷག་པ༔ རང་བཞིན་ངང་གིས་ཉོན་མོངས་ཆུང་༔ རང་གསལ་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་གསལ༔ བདེ་དགའ་ཏིང་འཛིན་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཀུན་ཀྱང་བདེ༔ དེ་ནས་མི་བློ་བདུད་ཀྱིས་བསྐྱོད༔ ངར་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཆགས་སྡང་གིས༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རིམ་པར་གུད༔ འོད་མདངས་ཉམས་ཤིང་ཉི་ཟླ་སྣང་༔ སྤྱི་མཐུན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལས༔ སྲུབས་ཤིང་བསྐྱོད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ རྒྱ་མཚོ་གཡོན་དུ་འཁོར་ཞིང་བྲི༔ མཚོ་རླངས་ས་གཞི་ཐག་འགྱངས་པས༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་རྣམས་མར་མར་ཐིམ༔ བཅུད་འཛིན་ལྷ་ཀླུ་ནུས་སྟོབས་ཉམས༔ རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་ལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་དུག་ལྔ་རྩལ་ཧྲགས་པས༔ ཆགས་སྡང་འཐབ་རྩོད་
48-10-2b
སྡུག་བསྔལ་མེ་ལྟར་འབར༔ དགེ་བཅུའི་ཆོས་བོར་མི་དགེ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཟང་སྤྱོད་ཀུན་བོར་ལོག་སྤྱོད་སྣ་དགུ་དར༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ཉམས་བདུད་འགོང་ཁ་དར་བས༔ དུས་ངན་མཐའ་མའི་ཁ་ཟས་དུ་བ་རྔུབ༔ སྟེང་གི་ལྷ་ཁྲོས་འོག་གི་ཀླུ་རྣམས་བརྒྱལ༔ བར་གྱི་གཉན་འཆི་མཛེ་ནད་སྣ་དགུ་དར༔ བོད་ཁམས་ལྷ་མནོལ་དགྲ་དང་གཤེད་དུ་བབས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་སྲུང་བྱེ་བྲག་བྱད་མཐུ་ཟུག༔ ཤེས་རབ་རྩ་འགག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1997《三根本心髓成就大法会》中，吉祥宝藏之修法，如意宝库。
心髓金刚吉祥宝藏成就法。宝藏正文。
三根本心髓成就大法会中，吉祥宝藏之修法，如意宝库。
顶礼安乐逝者、胜者、诸佛之海！
唉玛！
我等莲花生，为使器情衰败之光辉得以增长，故宣说吉祥宝藏之修法。
具足发心与智慧者，如法修持，则外器之光辉增长，福德兴旺；内情众生安乐幸福。
如意宝珠般，福德功德不可估量。
因此，后世追随者们，对此应精进努力。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！（手印）
往昔圆满劫，四大洲所依之大海，右旋大地相连紧密。
海气增益大地精华，故而风调雨顺，人畜兴旺。
上之天神与下之龙族，中间之人组成的三界，福德互相依存。
若人衰败，则天龙二者亦衰败。
因此，人身乃是众生一生中成就菩提之所依，圆满胜过天神。
自性自然烦恼微小，自生光明照亮一切。
安乐喜悦，以禅定精华为食，三有皆安乐。
之后，人心被魔所动摇，我执分别，贪嗔炽盛，福德受用逐渐衰败。
光彩消退，日月无光，共同业力之障碍，如旋转之磨轮。
大海左旋而逐渐干涸，海气与大地距离遥远，故而地之精华逐渐消散。
执持精华之天龙，能力衰退，争斗衰败之末期，众生五毒炽盛。
贪嗔争斗，痛苦如火般燃烧，舍弃十善之法，不善如风般猛烈。
舍弃一切善行，九种邪行兴盛，救护之神衰败，邪魔鬼怪猖獗。
末世之人，以烟为食，上方天神震怒，下方龙族昏厥。
中间疠病死亡，九种疾病蔓延，藏地神怒，化为怨敌与刽子手。
救护之神与护法，遭受诅咒与邪术，智慧之脉断绝。

【English Translation】
From the Great Empowerment Gathering of the Three Roots Heart Practice, the Accomplishment of the Auspicious Treasure, the Wish-Fulfilling Treasury is contained herein.
Heart Vajra Auspicious Treasure Accomplishment. Treasure Text.
From the Great Empowerment Gathering of the Three Roots Heart Practice, the Accomplishment of the Auspicious Treasure, the Wish-Fulfilling Treasury is contained herein.
Homage to the Sugata, the Victorious One, the Ocean of Buddhas!
Emaho!
I, Padmasambhava, in order to increase the glory of the decline of the vessel and essence, have taught the accomplishment of the Auspicious Treasure.
Those who possess the mind of enlightenment and wisdom, if they practice it properly, will increase the glory of the vessel and accumulate good fortune.
The sentient beings of the essence will be happy and joyful. Like a wish-fulfilling jewel, the merits and qualities are immeasurable.
Therefore, future followers should diligently cultivate this.
Samaya!
Gya Gya Gya! (seal)
In the past, in the Kalpa of Upward Increase, the great ocean that supports the four continents, the right-turning earth is closely connected.
The ocean vapor increases the essence of the earth, so the rain falls in season and the livestock thrive.
The gods above and the nagas below, and the humans in between, the three realms, rely on each other for merit.
If humans decline, then the gods and nagas also decline.
Therefore, the human body is the basis for beings to achieve enlightenment in one lifetime, more perfect than the gods.
Naturally, afflictions are small, and self-arising light illuminates all directions. Bliss and joy, nourished by the essence of samadhi, all three realms are happy.
Then, the human mind is moved by demons, and with ego-grasping, conceptualization, attachment, and hatred, merit and enjoyment gradually decline.
The radiance diminishes, and the sun and moon are obscured. From the obscuration of common karma, the wheel of delusion turns.
The ocean turns to the left and gradually dries up, and the distance between the ocean vapor and the earth increases, so the essences of the elements gradually diminish.
The gods and nagas who hold the essence lose their power. In the extreme end of the age of strife, beings are fierce with the five poisons.
Attachment, hatred, fighting, and suffering burn like fire. Abandoning the ten virtues, non-virtue rages like the wind.
Abandoning all good deeds, nine kinds of wrong deeds flourish. The protecting gods decline, and demons and goblins become rampant.
The people of the degenerate age inhale smoke as food. The gods above are angered, and the nagas below faint.
In the middle, epidemics and death, and nine kinds of diseases spread. The land of Tibet is afflicted by gods, and enemies and executioners descend.
The protecting gods and guardians are afflicted by curses and black magic, and the root of wisdom is cut off.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཉོན་མོངས་ལས་རླུང་རྒྱས༔ དབུ་མ་འགགས་པས་རང་རིག་གསལ་མདངས་ནུབ༔ བསོད་ནམས་མར་འགྲིབ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ དུས་ཀྱི་ཆར་ཆད་དུས་མིན་ཆུ་ལྷོག་རྡོལ༔ ལོ་ཉེས་མུ་གེ་ནད་མཚོན་བཏུད་མར་འབྱུང་༔ མཐའ་ནོར་དབུས་སླེབས་དཀོར་བདག་འདྲེ་རྒོད་འཚུབས༔ བྱིན་ལྡན་རྟེན་ཉམས་ལྟ་ལོག་ཆོས་ལོག་དར༔ ལྷ་སྲུང་གྱེས་ཤིང་རི་རབ་ནང་དུ་གཟིགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་དུར་ས་འཚུབས༔ མཐའ་མི་དབུས་ལྷགས་དབུས་མི་མཐའ་ལ་འཁྱམས༔ བདུད་རིགས་བསྟན་དར་འཛམ་གླིང་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ དེ་ཚེ་སེམས་བསྐྱེད་ནུས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་སྐྱེད་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ལས་ཅན་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་དགེ་ལ་སྐུལ༔ འབྱོར་ཚོགས་དང་བསྟུན་རྟེན་འབྲེལ་མཐའ་རུ་དབྱུང་༔ བློ་སྟོབས་རྩོལ་བ་སྐྱེད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལ་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་རཏྣ་ས་ཚོན་དར་སྣ་འབྲུ་སྨན་སོགས་གཙང་ཞིང་དག་པ༔ ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྩ་རླུང་དར་བ༔ གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་རང་བྱུང་གི་དྭངས་མ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་ཅིང་རོལ་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་ཅིར་
48-10-3a
ཡང་བསྒྱུར་ནུས་པ༔ བར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་གཟའ་སྐར་དར་ཞིང་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ༔ དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་སྦྱིན་བདག་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་དད་གུས་དང་ལྡན་པས་མི་མཐུན་པ་མེད་པ༔ དབུ་བཙུགས་ནས་མཐར་མ་འཁྱོལ་བར་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་ལག་ལེན་གཙང་མ་རྣམ་པར་དག་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྩམས་པའི་བྱ་བ་དོན་ཡོད་པར་བྱའོ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་གཞན་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་བཀྲ་ཤིས་གཏེར་གྱི་སྒྲུབ་པར་འཇུག་པ་ལ་གསུམ༔ སྔོན་འགྲོ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གསག་པ༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ༔ རྗེས་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ༔ དང་པོ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་ལ༔ སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་རྫ་བུམ་གས་ཆག་དྲ་དྲི་མེད་པ་སྙིམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ཕུལ་གང་ཤོང་བའི་བར་གྱི་ཆེ་ཆུང་ཅི་རིགས་པ་ལ༔ སྲུང་བཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་རི་མོས་མཛེས་པ༔ ཞབས་འོག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་༔ ཁ་ཆོད་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་ནང་བཅུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཤིང་ལ་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་བཟོས་པའི་རྩེ་མོར་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང་༔ ལོགས་བཞིར་འབྱུང་བའི་ནུས་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་དང་འདོད་གསོལ༔ རྩ་བར་འབྱུང་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ༔ སའི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གྱི་གནས་ཆེན་དུ་མའི་ས་སྣ་དང་གསེར༔ ཆུའི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་མ་ཕམ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་བརྒྱ་རྩའི་ཆུ་སྣ་དང་ར

【现代汉语翻译】
当地的烦恼导致风势增强，中脉（藏文：དབུ་མ།）的阻塞导致自明的光辉消退。福德减少，一切存在都陷入混乱。时节的雨水断绝，非时节的洪水爆发。歉收、饥荒、疾病和战争接踵而至。边地的财富涌入中心，守护财富的恶鬼变得狂暴。加持的圣物衰败，邪见和邪法兴盛。护法神离去，须弥山（藏文：རི་རབ།，梵文：Sumeru，梵文罗马拟音：Sumeru，汉语字面意思：妙高山）向内倾斜。空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ།）的惩罚和尸陀林（梵文：Śītavana，梵文罗马拟音：Śītavana，汉语字面意思：寒林）变得狂暴。边地之人来到中心，中心之人流落边地。魔类兴盛，佛法衰败，阎浮提（梵文：Jambudvīpa，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：赡部洲）与地狱相连。
那时，有能力生起菩提心（梵文：Bodhicitta，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）的士夫，应大大地生起空性（梵文：Śūnyatā，梵文罗马拟音：Śūnyatā，汉语字面意思：空）和大悲心（梵文：Karuṇā，梵文罗马拟音：Karuṇā，汉语字面意思：慈悲），修持如意宝（梵文：Cintāmaṇi，梵文罗马拟音：Cintāmaṇi，汉语字面意思：如意宝）的宝藏。用方便法劝导有缘众生行善，根据财力广行善事，增上吉祥。增长智慧和力量！萨玛雅（梵文：Samaya，梵文罗马拟音：Samaya，汉语字面意思：誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，汉语字面意思：增长增长增长）！
外在的缘起物是容器的精华，如五彩丝绸、谷物、药物等，必须是干净和纯洁的。内在的缘起物是精华中的精华，瑜伽士（梵文：Yogin，梵文罗马拟音：Yogin，汉语字面意思：瑜伽士）的脉、气（梵文：Prāṇa，梵文罗马拟音：Prāṇa，汉语字面意思：生命力）得以增长。秘密的缘起物是自生精华，觉性（梵文：Vijñāna，梵文罗马拟音：Vijñāna，汉语字面意思：觉识）和菩提心（梵文：Bodhicitta，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）稳固，并且能够随意转变。
中间的连接是星象吉祥，组合良好。紧随其后的因缘是施主和眷属都具有信心和恭敬心，没有不和谐。从开始到结束，没有被其他事情打断，以清净的修行和纯正的发心来完成，所做之事才能有意义。以这样的方式，进入利益他人的甚深事业——吉祥宝藏的修持，分为三个阶段：前行是积聚缘起物；正行是修持并生起力量；后行是根据不同根器进行事业。
首先，在吉祥的良辰吉日，使用清净的容器，没有裂缝、破损和污垢的陶罐，大小适中，能容纳十八捧到满为止。罐子上绘有四守护神和八吉祥图案，底部绘有雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，汉语字面意思：卐），口沿绘有十字金刚杵（梵文：Viśvavajra，梵文罗马拟音：Viśvavajra，汉语字面意思：十字金刚杵）和五部佛的种子字（藏文：ས་བོན།）（种子字：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：嗡）、班玛（藏文：པདྨ，梵文：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花）、阿弥陀佛（藏文：ཨ་མི་དྷེ་ཝ，梵文：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）、啥（藏文：ཤ，梵文：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：啥））。罐内放置作为基础的精华，即代表轮回和涅槃（梵文：Nirvāṇa，梵文罗马拟音：Nirvāṇa，汉语字面意思：涅槃）生命力的菩提树（梵文：Bodhi，梵文罗马拟音：Bodhi，汉语字面意思：菩提）制成的须弥山（藏文：རི་རབ།，梵文：Sumeru，梵文罗马拟音：Sumeru，汉语字面意思：妙高山）模型，顶端有五部佛的种子字（藏文：ས་བོན།），四面写有增长四大元素力量的咒语和祈愿文，底部写有五大元素的文字。为了增长地之精华，收集印度、尼泊尔、西藏等地圣地的土和黄金。为了增长水之精华，收集玛旁雍错（藏文：མ་ཕམ，汉语字面意思：不败）等吉祥湖泊和一百个常年不涸之湖的水和...
 

【English Translation】
When local afflictions cause the wind to increase, and the obstruction of the central channel (Tibetan: དབུ་མ།) causes the clarity of self-awareness to wane. Merit decreases, and all of existence falls into chaos. Seasonal rains cease, and untimely floods erupt. Crop failures, famine, disease, and war follow one after another. Wealth from the borderlands flows into the center, and the wealth-guarding demons become violent. Blessed objects deteriorate, and wrong views and wrong teachings flourish. The guardian deities depart, and Mount Meru (Tibetan: རི་རབ།, Sanskrit: Sumeru, Romanized Sanskrit: Sumeru, Literal meaning: Wonderfully High Mountain) inclines inward. The punishments of the dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ།) and charnel grounds (Sanskrit: Śītavana, Romanized Sanskrit: Śītavana, Literal meaning: Cool Grove) become violent. People from the borderlands come to the center, and people from the center wander to the borderlands. Demonic forces thrive, the Dharma declines, and Jambudvīpa (Sanskrit: Jambudvīpa, Romanized Sanskrit: Jambudvīpa, Literal meaning: Rose-apple Continent) becomes connected to hell.
At that time, a capable individual who can generate bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, Romanized Sanskrit: Bodhicitta, Literal meaning: Mind of Awakening) should greatly generate emptiness (Sanskrit: Śūnyatā, Romanized Sanskrit: Śūnyatā, Literal meaning: Emptiness) and great compassion (Sanskrit: Karuṇā, Romanized Sanskrit: Karuṇā, Literal meaning: Compassion), and practice the treasure of the wish-fulfilling jewel (Sanskrit: Cintāmaṇi, Romanized Sanskrit: Cintāmaṇi, Literal meaning: Wish-Fulfilling Jewel). Use skillful means to encourage sentient beings with karma to do good, and according to one's wealth, extensively perform virtuous deeds and increase auspiciousness. Increase wisdom and strength! Samaya (Sanskrit: Samaya, Romanized Sanskrit: Samaya, Literal meaning: Vow)! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, Literal meaning: Increase, increase, increase)!
The external support is the essence of the container, such as five-colored silk, grains, medicines, etc., which must be clean and pure. The internal support is the essence of the essence, where the channels and energies (Sanskrit: Prāṇa, Romanized Sanskrit: Prāṇa, Literal meaning: Life Force) of the yogi (Sanskrit: Yogin, Romanized Sanskrit: Yogin, Literal meaning: Yogi) are increased. The secret support is the self-arisen essence, where awareness (Sanskrit: Vijñāna, Romanized Sanskrit: Vijñāna, Literal meaning: Consciousness) and bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, Romanized Sanskrit: Bodhicitta, Literal meaning: Mind of Awakening) are stable and can be transformed at will.
The intermediate connection is that the astrology is auspicious and the combination is good. The immediate cause is that the patron and retinue all have faith and reverence, and there is no disharmony. From beginning to end, without being interrupted by other matters, it is completed with pure practice and pure intention, so that what is done is meaningful. In this way, entering into the profound activity of benefiting others—the practice of the Auspicious Treasure—is divided into three stages: the preliminary practice is to accumulate the supports; the main practice is to practice and generate power; and the subsequent practice is to apply the activity according to different capacities.
First, on an auspicious and good waxing day, use a pure container, a pottery jar without cracks, breaks, or stains, of a suitable size, capable of holding from eighteen handfuls to full. The jar is adorned with drawings of the Four Guardian Kings and the Eight Auspicious Symbols, with a swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་) at the bottom, and the mouth is marked with a double vajra (Sanskrit: Viśvavajra, Romanized Sanskrit: Viśvavajra, Literal meaning: Double Vajra) and the seed syllables (Tibetan: ས་བོན།) of the Five Buddha Families (seed syllables: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: Oṃ, Literal meaning: Om), Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit: पद्म, Romanized Sanskrit: Padma, Literal meaning: Lotus), Amitābha (Tibetan: ཨ་མི་དྷེ་ཝ, Sanskrit: अमिताभ, Romanized Sanskrit: Amitābha, Literal meaning: Infinite Light), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Hum), Kṣa (Tibetan: ཤ, Sanskrit: क्ष, Romanized Sanskrit: kṣa, Literal meaning: Ksha)). Inside the jar, place the essence that serves as the foundation, which is a model of Mount Meru (Tibetan: རི་རབ།, Sanskrit: Sumeru, Romanized Sanskrit: Sumeru, Literal meaning: Wonderfully High Mountain) made of bodhi wood (Sanskrit: Bodhi, Romanized Sanskrit: Bodhi, Literal meaning: Awakening), representing the life force of samsara and nirvana (Sanskrit: Nirvāṇa, Romanized Sanskrit: Nirvāṇa, Literal meaning: Liberation), with the seed syllables (Tibetan: ས་བོན།) of the Five Buddha Families at the top, and mantras and prayers for increasing the power of the four elements on the four sides, and the letters of the five elements at the base. To increase the essence of earth, collect soil and gold from many sacred sites in India, Nepal, and Tibet. To increase the essence of water, collect water from auspicious lakes such as Lake Manasarovar (Tibetan: མ་ཕམ) and a hundred perennial lakes, and...


--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ༔ མེའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཕྱིར་གནས་ཆེན་དུ་མའི་ཡར་ཤིང་གང་མང་འབྲས་བུ་ཅན་མྱ་ངན་མེད་པ༔ 
48-10-3b
རླུང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་ཕྱིར་གཙང་མའི་དར་སྣ་ལྔ༔ མིའི་ཚེ་སྤེལ་ཕྱིར་གཡུ་དང་མུ་ཏིག༔ ཟས་ཀྱི་བཅུད་སྤེལ་ཕྱིར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ༔ དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ༔ རྟ་ནོར་སྒོ་ཕྱུགས་སྤེལ་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བའི་ཕྱུགས་ལྷས་མང་པོའི་གོང་གསུམ་གྱི་ས་སྣ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རྒྱས་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ས༔ ཡུལ་ལྷའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་བོད་སྐྱོབ་པའི་གངས་བརྒྱད་ཀྱི་ས་རྡོ༔ ལྷ་སྲིན་འཕོ་སྐྱས་བྱེད་པ་རྟེན་ལ་གནས་ཕྱིར་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བྱིན་དང་ལྡན་ཕྱིར་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་གསུམ་གྱི་ས་སྣ་དང་རྟེན་གཙོའི་ཕྱག་ནས་མ་ཉམས་པ༔ ལྷ་ཀླུ་ཉམས་ཤིང་གུད་པ་གསོ་ཕྱིར་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་མཚོན་ཁ་ཞི་ཕྱིར་རྒྱ་ཁབ་གང་མང་༔ ནད་ཡམས་ཞི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་ལྔ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ༔ ཀནྡྷ་ཀ་རི༔ དབང་ལག་གོ༔ མུ་གེ་ཞི་ཕྱིར་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་ཏིལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་ཕྱིར་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་དྲི་ལྔ༔ ཛཱ་ཏི༔ ག་པུར༔ ལི་ཤི༔ སྤང་སྤོས༔ ཨ་ག་རུ་དཀར་པོ་འོ༔ བླ་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་རྒྱས་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོའི་རྡུལ་ཚོན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་གསལ་ཕྱིར་མན་ཤེལ༔ གདུག་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཕྱིར་རི་ཆེན་བཞིའི་ས་སྣ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་ཤིང་ཞིང་ཁམས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་སྲོག་ཤིང་གི་རྩེ་མོར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རིང་བསྲེལ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་ཕྱིར་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་གི་རྒྱུད་སྙིང་༔ 
48-10-4a
དེ་རྣམས་ནི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་གྱི་རྫས་སྤྱི་ཙམ་དུ་བསྟན་གྱི༔ གཞན་ཡང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དང་༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་སྤེལ་བ༔ སྐྱེ་བོའི་འདུ་ཚོགས་སྤེལ་བ༔ མི་རྒྱུད་ཆོས་རྒྱུད་སྤེལ་བ༔ ཚེ་ནོར་སྙན་གྲགས་སྤེལ་བ༔ ཡུལ་འཛིན་ཁང་གསར་རྩིག་པ༔ རྟེན་བཞེངས་དགྲ་བླ་བསྟོད་པ༔ ལྷ་ཀླུའི་འཁོན་སེལ་བ༔ ནད་ཡམས་མཛེ་འཕྲོ་གཅོད་པ༔ དུས་འཁྲུགས་མཚོན་ཁ་རྙིལ་བ༔ བྱད་ཁ་བསྡམ་པ༔ རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་བ༔ གཤིན་སྒབ་གཅད་པ༔ སྲི་ཀག་སྒྲོལ་བ༔ ཕས་ཀྱི་ལོག་ཤེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་རང་རང་གི་རྫས་སྔགས་ཙཀྲའི་བསྒྱུར་ཁ་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱ་བའམ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཡོན་ཏན་འདུས་པའི་གཏེར་སྒྲུབ་ལྟར་གང་ལ་གང་དགོས་སུ་སྤྱད་དོ༔ དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་ནས་བསྡུ་བ་དང་༔ གསོག་པའི་གྲོགས་རྣམས་དམ་ཉམས་ཚུལ་འཆལ་དམེ་ཡུགས་མཛེ་མནོལ་རབས་ཆད་མགར་བཤན་སོགས་རིག

【现代汉语翻译】
海面的泡沫，为了增长火焰的力量，在许多圣地的树木中，选择结满果实且无忧无虑的树木。
为了增长风的力量，使用五种颜色的干净丝绸。为了增长人的寿命，使用绿松石和珍珠。为了增长食物的精华，使用三种白色食物和三种甜味食物。为了圆满实现所需所愿，使用五种珍贵的宝石。为了增长马、牛和牲畜，使用吉祥繁荣的畜栏中上中下三处的土壤。为了使地方吉祥、善妙增长，使用八大吉祥圣地的精华。为了增长地方神灵的威严，使用守护西藏的八座雪山的土石。为了使迁徙的神灵和恶魔安住，使用竹子和芦苇。为了使地方充满加持，使用西藏三大金刚座的土壤，以及主尊手中未曾遗失之物。为了恢复衰弱和分离的神灵和龙族，使用各种龙药。为了平息世间的刀兵，使用大量的铁针。为了平息疾病和瘟疫，使用五种药物：白檀香、红檀香、白菖蒲、姜黄、肉桂。为了平息饥荒，使用五种谷物：青稞、稻米、小麦、豆类、芝麻。为了弘扬佛法，使用元音字母和缘起咒（藏文：ཨེ ཡེ ཨུ ཨོ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼灭大沙门，如是亦宣说。）。为了使僧团戒律清净，使用五种香：豆蔻、樟脑、肉豆蔻、白檀、白色沉香。为了增长无上密宗的修行，使用许多坛城的颜料粉末。为了显明智慧的自性光明，使用猫眼石。为了压制恶毒者，使用四大山王的土壤。为了使轮回和涅槃的一切圆满，并得到五方佛土的加持，在寿木的顶端放置甘露（藏文：བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）和舍利。为了使佛法永恒不变，使用独子的血脉精华。
以上只是略述了吉祥增上的物品。此外，为了增长僧团、增长国王的权势、增长民众集会、增长血脉和法脉、增长寿命、财富和名声、建造新的房屋、建造佛像、赞颂战神、消除神灵和龙族的冲突、平息疾病、瘟疫和麻风病、平息战争和刀兵、束缚诅咒、转移诅咒、斩断亡灵的障碍、解除邪祟、转化邪见等，各自的物品、咒语和坛城的使用方法应根据具体情况而定。如果想要更详细地进行，就像修持功德宝藏一样，根据需要使用。如此收集物品时，帮助收集的人不应是破戒者、行为不端者、不洁之人、寡妇、麻风病人、污秽之人、绝嗣之人、铁匠、屠夫等。

【English Translation】
Sea foam; to increase the power of fire, from the trees of many great places, choose those that are fruitful and free from sorrow.
To increase the power of wind, use five colors of clean silk. To increase human life, use turquoise and pearls. To increase the essence of food, use three white foods and three sweet foods. To perfectly fulfill all desires, use five precious gems. To increase horses, cattle, and livestock, use soil from the upper, middle, and lower parts of auspicious and prosperous livestock pens. To make the land auspicious and increase goodness, use the essence of the eight great auspicious places. To increase the glory of the local deities, use soil and stones from the eight snow mountains that protect Tibet. To settle migrating gods and demons, use bamboo and reeds. To bless the land, use soil from the three Vajra Seats of Tibet, and items that have not been lost from the hands of the main deity. To restore weakened and separated gods and nagas, use various naga medicines. To pacify weapons in the world, use many iron needles. To pacify diseases and epidemics, use five medicines: white sandalwood, red sandalwood, white Acorus calamus, Curcuma longa, and cinnamon. To pacify famine, use five grains: barley, rice, wheat, beans, and sesame. To spread the Buddha's teachings, use vowels and the Essence of Dependent Origination (藏文：ཨེ ཡེ ཨུ ཨོ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ，梵文天城体：ओँ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼灭大沙门，如是亦宣说。). To purify the morality of the Sangha, use five fragrances: nutmeg, camphor, nutmeg, white sandalwood, and white agarwood. To increase the practice of the unsurpassed tantra, use colored powders from many mandalas. To clarify the self-luminous wisdom, use cat's eye. To suppress the malicious, use soil from the four great mountains. To perfect all of samsara and nirvana, and to be blessed by the five Buddha lands, place nectar (藏文：བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死) and relics on the top of the life-tree. To make the Buddha's teachings eternally stable, use the essence of the only son's lineage.
The above is just a brief description of auspicious and prosperous items. In addition, to increase the Sangha, increase the power of the king, increase the gathering of people, increase the lineage of blood and dharma, increase life, wealth, and fame, build new houses, build Buddha statues, praise the war god, eliminate conflicts between gods and nagas, pacify diseases, epidemics, and leprosy, pacify wars and weapons, bind curses, transfer curses, cut off obstacles of the dead, release evil spirits, transform wrong views, etc., the use of respective items, mantras, and mandalas should be determined according to the specific situation. If you want to do it in more detail, just like practicing the treasure of merit, use whatever is needed. When collecting items in this way, those who help collect should not be those who have broken vows, those who behave improperly, those who are unclean, widows, lepers, defiled people, those who have no descendants, blacksmiths, butchers, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ངན་དབང་པོ་སྐྱོན་ཅན་མ་ཡིན་པ༔ རིགས་བཟང་ལ་སྐྱེ་མཆེད་དྭངས་པ་འབྱོར་ལྡན་དད་གདུང་བརྩེ་སེམས་ཅན་གྱིས་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་རྒྱལ་རིགས་གངས་རི་རྩེ་མ་ཉམས་པ༔ རྗེ་རིགས་བྲག་རིའམ་རི་རྩེ་རྒྱལ༔ བྲམ་ཟེ་བྲག་དཀར་བྱ་རྒོད་ཚོགས་འདྲ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྐྱིད་པའི་སྤང་ལྗོངས༔ དམངས་རིགས་རི་བཙུན་མོ་འདྲ་བ་ལ༔ ནོར་བུའམ་བུ་པང་སྤྲ་སང་གི་མཚན་མ་འདྲ་བ༔ གདོལ་པ་བྲག་ནག་རི་ནག་སོག་པོ་ཁྲོས་པ་དང་མདའ་མདུང་རལ་གྲི་གཤིབས་འདྲ་རྣམས་ཀྱི་མཐོ་ས་རི་ཀླུང་ཐམས་ཅད་མཐོང་བའི་རྩེ་ནས་ལེན་ཐུབ་ན་རབ༔ མིན་ཀྱང་རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་ཟེ་གསུམ་གྱི་རིའི་དམའ་བ་ནས་མི་བླང་ངོ་༔ དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བཀྲམ་པ་ལ་ཁྲུས་གསོལ༔ 
48-10-4b
བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས༔ དྲི་ངའི་ཟས་སྤྱོད་གཏན་སྤངས་ནས་ཁ་རླངས་མ་ཤོར་བ་བྱས་ལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རྫས་རྣམས་སྟེང་འོག་མ་འཆོལ་བར་གོ་མཚམས་མེད་པར་བསིགས་ལ་གཏམས་པའི་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་རྒྱབ་མདུན་མ་ལོག་པར་བཙུགས༔ ཁ་འཕོ་འཆུག་མེད་པར་བསྡམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བུམ་པ་མང་ཉུང་འབྱོར་ཚོགས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཤམ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་གཙང་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ལ་སྟེགས་བུ་དཀར་འཇམ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདོམ་གང་སོགས་རྒྱ་ཁྱོན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ༔ ས་གཞི་དག་གཙང་གི་ཁྲུས་ཆབ་དང་༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་གཟུང་༔ ཐིག་ཆེན་བཅུ་དྲུག་གདབ་ཅིང་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྡུལ་ཚོན་ནམ་འབྲས་དཀར་གྱིས་དབུས་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་མཐར་འདབ་བཞི་འདབ་ལྔ་འདབ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་ནོར་འཛིན་པ་ཏྲས་བསྐོར་བའི༔ གྲྭ་བཞིར་འབྱུང་བཞིའི་རང་གཟུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་རྣམས་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཆེ་བ་གཅིག༔ པད་འདབ་རྣམས་སུ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་རང་རང་གི་སྐུ་འབག་དང་འཕན་བཙུགས་པ་བཀོད༔ དབུས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་གཏམས་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་བཀོད༔ ཕྱོགས་མཐའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ནེའུ་གསེང་གི་ར་བ་ལ་ལྗོན་པའི་ཤིང་རྩི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་བལ་ལྡ་ལྡི་སྤོག་སྔོན་རྨུ་ཐག་སོགས་པས་སྦྲེལ་ཏེ་མདའ་དར་ལྔ་སོགས་བཀོད༔ གཞན་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མཆོད་སོགས་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་སུ་མཛེས་པར་བཀྲམ༔ དེ་དག་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ༔ བདག་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ་བ༔ མདུན་བསྐྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ༔ 
48-10-5a
ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ རྩ་བ་གསུམ་གང་རུང་གི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད༔ ཐུན་གཏོར༔ སྔགས་ཀྱིས་གཟིར༔ འབྱུང་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་མཚམས་ཕུར་གདབ༔ ཐོ་བརྩིག༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ བུ

【现代汉语翻译】
应选择没有缺陷的吉祥之地，最好是高种姓，有纯净的血统，富裕，有信仰，有虔诚心和慈悲心的人来做（此事）。同样，土地、石头、水、树木等，也要选择贵族种姓未受损之处；王族种姓应选在山脊或山顶；婆罗门种姓应选在白色的岩石，像秃鹫聚集的地方；适合吠舍（商人）种姓的是鲜花盛开的草地；首陀罗（贱民）种姓应选在像贞女一样的山脚下，有如宝石或婴儿在膝、猴子嬉戏的标志；旃陀罗（屠夫）种姓应选在黑色的岩石山，像愤怒的索格波（蒙古人），或像排列着箭、矛、剑的地方，如果能从可以俯瞰所有山谷和森林的山顶上获取（材料）是最好的。如果不能，也不要从国王、王族和婆罗门三种种姓的山的低处取用。然后，将材料摆放好，进行沐浴。
念诵加持的咒语，完全戒除不洁之物的食物和使用，不要呼出气息，将材料放入宝瓶中，不要上下混淆，紧密地填满，在中间竖立生命之木，不要前后颠倒，牢固地捆绑，不要有任何松动。像这样的宝瓶，根据能力和财力布置多少都可以。在前面，在干净吉祥的地方，放置一个白色光滑、令人愉悦的台子，大小根据情况而定。用干净的圣水清洗地面，撒上鲜花，作为吉祥之地。画上十六个大圆圈，加持地面。用彩粉或白米，在中央画一个圆形，周围画四瓣、五瓣、八瓣、十二瓣、二十八瓣的莲花，用珍宝装饰。四个角上画四大元素的自性形象。四个方向放置四个宝瓶。在中央放置一个大宝瓶。在莲花瓣上，放置宝瓶和朵玛，并安放各自的塑像和幡旗。在中央宝瓶上，放置一个曼扎盘，上面放置一个装满源源不断流出的水和二十五种材料的珍宝宝瓶，并装饰颈环。在周围，用绿色的篱笆围起来，用树木、鲜花、彩云、棉花、五彩箭等连接起来。此外，还要摆放三根本的朵玛供品等，以温暖和加持的方式精美地布置。这些是前行仪轨。萨玛雅！嘉嘉嘉！第二是正行，分为三部分：滋养自身的力量；加持前方的本尊；
在双运中念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）。首先：进行三根本中任何一个的息增怀诛事业，摆正仪轨，驱逐邪魔；献供食子；用咒语震慑；为了不扰乱四大元素，打下结界橛；建造土堆；观修保护轮；祈请宝瓶。

【English Translation】
Auspicious land without defects should be chosen, preferably by someone of high caste, with pure lineage, wealthy, with faith, devotion, and compassion. Similarly, land, stones, water, trees, etc., should also be chosen from places where the noble lineage is not damaged; the royal lineage should be chosen on ridges or mountaintops; the Brahmin caste should be chosen on white rocks, like where vultures gather; suitable for the Vaishya (merchant) caste are meadows with blooming flowers; the Shudra (servant) caste should be chosen at the foot of mountains like a virgin, with signs like jewels or babies on the lap, monkeys playing; the Chandala (butcher) caste should be chosen on black rocky mountains, like angry Sogpos (Mongols), or places like rows of arrows, spears, and swords. It is best if (materials) can be obtained from the top of a mountain overlooking all valleys and forests. If not, do not take from the lower parts of mountains belonging to the king, royal family, and Brahmin castes. Then, arrange the materials and perform bathing.
Recite the mantra of blessing, completely abstain from unclean food and use, do not exhale breath, put the materials into the vase, do not mix up and down, fill it tightly, erect the life-tree in the middle, do not reverse front and back, firmly bind it, do not have any looseness. Such vases, arrange as many as possible according to ability and wealth. In front, in a clean and auspicious place, place a white, smooth, and pleasing platform, the size depending on the situation. Clean the ground with clean holy water, scatter flowers, and take it as an auspicious place. Draw sixteen large circles and bless the ground. Using colored powder or white rice, draw a circle in the center, surrounded by four-petaled, five-petaled, eight-petaled, twelve-petaled, and twenty-eight-petaled lotuses, decorated with jewels. In the four corners, draw the self-nature images of the four elements. Place four vases in the four directions. Place a large vase in the center. On the lotus petals, place vases and tormas, and place their respective statues and banners. On the central vase, place a mandala plate, on which is placed a jewel vase filled with continuously flowing water and twenty-five materials, and decorate it with a neck ring. Around the periphery, enclose it with a green fence, connected with trees, flowers, colored clouds, cotton, five-colored arrows, etc. In addition, arrange the torma offerings of the Three Roots, etc., beautifully in a warm and blessed manner. These are the preliminary rituals. Samaya! Gya Gya Gya! Second is the main practice, which is divided into three parts: nourishing one's own power; blessing the deity in front;
Reciting (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation) in union. First: perform the pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities of any of the Three Roots, straighten the ritual, expel demons; offer the Torma; intimidate with mantras; in order not to disturb the four elements, drive down the boundary pegs; build a mound; meditate on the protection wheel; invite the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་འཛིན་གྱི་རིག་མར་ཁྲུས་བསྩལ་ལ་རྫས་དུད་ཀྱིས་བདུག༔ ཙཀྲ་དང་རྒྱན་གྱི་ཡི་གེའི་རྒྱས་བཏབ༔ བདག་ཉིད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཕྱིར་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་ཁ་གསོ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་གཏོར་གྱིས་མཉེས་པར་བྱའོ༔ གཉིས་པ་མདུན་སྐྱེད་བྱིན་རླབ་ནི༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཆད་པའི་དབང་ཆེན་ཀློང་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཐའ་དང་མུ་མེད་པ་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་གིས་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བའི་དབུས་སུ༔ རི་རབ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཁར་བྷྲཱུྃ་ཡིག་བབས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་གསེར་མདོག་ནོར་བུ་དང་གཏེར་བུམ་འཛིན་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ གླང་ཆེན་ས་ལ་རབ་བརྟན་གྱི་ཁྲིར་བཞུགས་པ་ལ་ས་བདག་བྱེ་བས་བསྐོར་བ༔ ཤར་དུ་ཤིང་གི་ལྷ་མོ་ལྗང་མོ་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་འཛིན་པ༔ ལྷོར་མེའི་ལྷ་མོ་དམར་མོ་སྣང་གསལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་ཆུའི་ལྷ་མོ་སྔོན་མོ་ཆུའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་གཙོ་མོའི་ཆས་ལ་རང་རང་གི་འཁོར་
48-10-5b
ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རོལ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་འཁོར་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ༔ གསེར་རི་དང་རིན་པོ་ཆེའི་བ་གམ་རྣམས་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱོང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རང་རང་གི་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པ༔ ཁོར་ཡུག་ཏུ་གླིང་བཞི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་དཔའ་བརྗིད་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་ཅིང་༔ འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་གསལ༔ དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཕྱུར་བ་ལྟ་བུར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོར་འབྱམས་ཀླས་པར་དམིགས་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དུག་གཞིལ་བ་དང་༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་རྟེན་གྱི་ནུས་པ་སྤར་བ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྟེང་ཕྱོགས་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལྔ་ནས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ ཐུགས་སྲོག་
48-10-6a
སྙིང་པོ་བདེ་ཆེ

【现代汉语翻译】
以母胎智慧之水沐浴，以妙香熏染。
以本尊和咒字的种子字庄严。
为使自身具足能力，念诵咒语以加持。
以三根本护法圣众会供轮坛令其欢喜。
第二，前置生起加持：
观想前方坛城，从非实有之空性中，从『བྷྲཱུྃ』(BHRUM)字生起五层广大自在宫殿之上。
智慧珍宝所成之宫殿，无边无际，内外通透，充满虹光光芒，于其中心：
须弥山三层之上，『བྷྲཱུྃ』(BHRUM)字降临，化为光芒，从中生出：
土地女神坚牢地母，金色身，手持宝珠和宝瓶，以丝绸和珍宝为饰。
坐于大象稳固之座上，周围环绕着无数土地神。
东方，树木女神，绿色，手持如意树。
南方，火焰女神，红色，手持光明之灯。
西方，钢铁女神，白色，手持铁盒。
北方，水之女神，蓝色，手持水瓶。
皆具主尊之装束，各自眷属众多围绕。
其外层，于嬉戏之海中，八大龙王及其眷属百万围绕。
金山和珍宝屋檐上，无数财神夜叉安住于各自禅定之中。
周围，遍布四大部洲的十二地母，二十八星宿。
显现世间一切神魔，威猛有力，皆具各自威严华丽之饰。
眷属无数围绕，清晰观想。
中央主尊，持金瓶者，其顶上虚空中：
于色究竟天法界宫殿中，无量光芒盘旋，
五方佛及三世诸佛如芝麻荚般密集涌动。
慈悲之光遍布，照耀一切显现，世间皆成光明幻化之大乐。
观想完毕，进行迎请、供养、赞颂、祈请等，可繁可简。
第三：
以智慧甘露降临，消除器情之毒，
以慈悲之力加持，增强本尊之能力，二者之中：
首先：观自身为本尊，心间发光，催动上方色究竟天五方佛之誓愿，
心之命脉，精华大乐

【English Translation】
Bathe with the wisdom water of the womb and fumigate with fragrant substances.
Adorn with the seed syllables of the chakra and ornaments.
In order to empower oneself, supplement with mantra recitation.
Please the Three Roots and the ocean of oath-bound protectors with a Tsok offering.
Second, the blessing of the Front Generation:
Visualize the mandala in front, from the emptiness of non-inherent existence, from the syllable 'བྷྲཱུྃ' (BHRUM), on top of the five-tiered great empowerment palace:
A palace made of wisdom jewels, boundless and infinite, transparent inside and out, filled with rainbow light, in the center of which:
On top of the three-tiered Mount Meru, the syllable 'བྷྲཱུྃ' (BHRUM) descends, dissolving into light, from which arises:
The earth goddess, Tserima (བརྟན་མ།, bstan ma, Steadfast One), golden in color, holding a jewel and a treasure vase, adorned with silk and precious jewels.
Seated on a throne of elephants firmly established on the earth, surrounded by billions of earth lords.
To the east, the tree goddess, green, holding a wish-fulfilling tree.
To the south, the fire goddess, red, holding a bright lamp.
To the west, the iron goddess, white, holding an iron box.
To the north, the water goddess, blue, holding a water vase.
All adorned with the attire of the main deity, surrounded by their respective retinues.
In the outer layer, in the ocean of play, the eight great Naga kings are surrounded by hundreds of thousands of Naga retinues.
On the golden mountains and jeweled eaves, countless Yaksha wealth protectors abide in their respective meditations.
Surrounding them, the twelve Tserima (བརྟན་མ།, bstan ma, Steadfast One) who pervade the four continents, the twenty-eight constellations.
All the gods, demons, and powerful beings of existence, adorned with their respective heroic and beautiful ornaments.
Surrounded by countless retinues, visualize clearly.
In the sky above the head of the central goddess holding the golden vase:
In the great palace of Akanishta (འོག་མིན།, og min, the highest pure land) Dharmadhatu (ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, chos kyi dbyings, the sphere of dharma), in a realm swirling with immeasurable light and rays:
The Five Victorious Ones (རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་, rgyal ba rigs lnga, Five Buddha Families) and the Sugatas (བདེ་གཤེགས་, bde gshegs, Thus Gone Ones) of the three times, like a sesame pod bursting forth, flickering and shimmering.
The rays of compassion pervade and illuminate, transforming all of existence into a vast expanse of clear light and magical display.
Having visualized this, perform the invocation, offering, praise, and entrustment of activity, etc., in whatever way is appropriate, whether elaborate or concise.
Third:
By pouring down the nectar of wisdom, dissolve the poison of the vessel and its contents,
By increasing the power of compassion, enhance the power of the support, of these two:
First: From the light of the heart of oneself visualized as the deity, stimulate the commitment of the Victorious Ones from the five realms of Akanishta (འོག་མིན།, og min, the highest pure land) above,
The life force of the heart, the essence of great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་རང་འོད་རྒྱས་པའི་ཤུགས་ལས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིའི་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བའི་ལྷ་ཀླུ་བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་མཐུ་བོ་ཆེ་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་གྲིབ་འཐིབས་པ་ཐམས་ཅད་གཤལ་གྱིས་དག་ནས་གཟི་བྱིན་འབར༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་དུག་གཞིལ་ཏེ་རང་སར་དག་ཅིང་སོར་ཆུད་པས༔ བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔས་བསྡུས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྩལ་མདངས་སྟོབས་དཔལ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱིར་དམིགས་ཏེ་བཟླ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་སོ་སོར་དམིགས་ལ༔ དབུས་ཕྱོགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཟླ་ཞུན་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་གཞིལ༔ གཏི་མུག་གི་ཉམས་གྲིབ་སྦྱངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ཤར་ཕྱོགས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བཻ་ཌཱུར་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆུའི་དུག་གཞིལ༔ ཞེ་སྡང་གི་ཉམས་གྲིབ་སྦྱངས༔ མེ་
48-10-6b
ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་འོད་མི་འཁྲུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གསེར་ཞུན་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་སའི་དུག་གཞིལ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་ཉམས་གྲིབ་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྣང་མཐའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་པད་རཱག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་མེའི་དུག་གཞིལ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ བྱང་ཕྱོགས་སྨན་བླའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མརྒད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་གཞིལ༔ ཕྲག་དོག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་དམིགས་ལ་དེའི་གཟུངས་བཟླ༔ གཞན་ཡང་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་སོགས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་མི་གཡེལ་བའི་ངང་ནས་བཟླ༔ མདོར་ན་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་སྟེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་

【现代汉语翻译】
从那自身光芒增长的力量中，从无二的父续母续虚空密处，放射出无量五智甘露的光芒，净化了所有障碍，如土地神、龙族、坚牢地母、善事者、大力者、地方神和地祗的衰损和昏暗，使之光辉炽盛。他们的光芒和智慧的光芒无二无别地照耀到所有显现、有无、器世界和有情众生中，平息了器世界元素紊乱的毒素，使其恢复本初的清净和完整。观想有情众生由五大元素组成，他们的能力、光彩、力量和所有美好的品质都得到增长和发展。念诵：嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 玛 朗 帕 朗 塔 朗 嘉 纳 班杂 阿 弥 哩 达 滚 达 哩 吽 啪 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ Jñāna Pañca Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Phaṭ)，普遍地进行观想和念诵。然后分别进行观想：
中央方向，观想毗卢遮那佛（Vairochana）的佛众，以他们慈悲的光芒，如融化的月光般的甘露雨，平息器世界和有情众生的元素中虚空的毒素，净化愚痴的衰损和昏暗，使法界智显现，并念诵其真言。
东方，观想不动金刚（Akshobhya）的佛众，以他们慈悲的光芒，如蓝宝石般的甘露雨，平息器世界和有情众生的元素中水的毒素，净化嗔恨的衰损和昏暗，使明镜智显现，并念诵其真言。
南方，观想宝生佛（Ratnasambhava）的佛众，以他们慈悲的光芒，如融化的黄金般的甘露雨，平息器世界和有情众生的元素中地的毒素，净化我慢的衰损，使平等性智显现，并观想并念诵其真言。
西方，观想阿弥陀佛（Amitābha）的佛众，以他们慈悲的光芒，如红宝石般的甘露雨，平息器世界和有情众生的元素中火的毒素，净化贪欲的障碍，使妙观察智显现，并观想并念诵其真言。
北方，观想药师佛（Bhaisajyaguru）的佛众，以他们慈悲的光芒，如翡翠般的甘露雨，平息器世界和有情众生的元素中风的毒素，净化嫉妒的障碍，使成所作智显现，并观想并念诵其真言。
此外，还要在不离光芒放射和收摄的意念中，念诵降三世金刚（Trailokyavijaya），积聚光明（Smetsek），三根本的精华，以及音声清晰等咒语。简而言之，观想所有显现、有无、器世界和有情众生都清净为光明，成为一个自然成就、无量无边的珍宝藏，轮回和涅槃的所有相状都自然清净，成为佛身和智慧的显现。

【English Translation】
From the force of the increasing self-radiance, from the secret space of the non-dual father and mother tantras, countless rays of the nectar of the five wisdoms emanate, purifying all the obscurations, such as the decline and dimness of the gods, nāgas, Tārā, benefactors, powerful ones, local deities, and earth lords, causing their splendor to blaze. Their rays of light and the rays of wisdom, being non-dual, radiate throughout all appearances, existence, the outer world, and sentient beings, pacifying the poison of the disturbed elements of the outer world, restoring them to their original purity and completeness. Visualize that all sentient beings, composed of the five elements, have all their abilities, radiance, strength, and all good qualities increased and developed. Recite: Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ Jñāna Pañca Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Phaṭ, visualizing and reciting generally. Then visualize separately:
In the central direction, visualize the assembly of Vairochana, with their compassionate rays of light, like a stream of nectar rain of molten moonlight, pacifying the poison of space in the elements of the outer world and sentient beings, purifying the decline and dimness of ignorance, manifesting the wisdom of the Dharmadhātu, and recite their mantra.
In the eastern direction, visualize the assembly of Akshobhya, with their compassionate rays of light, like a stream of nectar rain of beryl, pacifying the poison of water in the elements of the outer world and sentient beings, purifying the decline and dimness of hatred, manifesting mirror-like wisdom, and recite their mantra.
In the southern direction, visualize the assembly of Ratnasambhava, with their compassionate rays of light, like a stream of nectar rain of molten gold, pacifying the poison of earth in the elements of the outer world and sentient beings, purifying the decline of pride, manifesting the wisdom of equality, and contemplate and recite their mantra.
In the western direction, visualize the assembly of Amitābha, with their compassionate rays of light, like a stream of nectar rain of padmarāga, pacifying the poison of fire in the elements of the outer world and sentient beings, purifying the obscuration of attachment, manifesting discriminating wisdom, and visualize and recite their mantra.
In the northern direction, visualize the assembly of Bhaisajyaguru, with their compassionate rays of light, like a stream of nectar rain of emerald, pacifying the poison of wind in the elements of the outer world and sentient beings, purifying the obscuration of jealousy, manifesting accomplishing wisdom, and visualize and recite their mantra.
Furthermore, without straying from the intention of radiating and withdrawing light, recite the essence of Trailokyavijaya, Smetsek, the three roots, and mantras with clear sounds. In short, visualize all appearances, existence, the outer world, and sentient beings as pure light, becoming a spontaneously accomplished, immeasurable treasure, with all the characteristics of saṃsāra and nirvāṇa naturally purified, becoming the manifestation of the body and wisdom of the Buddha.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འབྱམས་བརྡལ་བའི་ངང་ལས༔ རྫོགས་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསལ་དག་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་སྒྲོག་པར་བྱའོ༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་གྱིས་ཉི་ཤར་ལ་རྟེན་ཁྲུས་ཚར་རེ་དང་༔ འབྱུང་ཁྲུས་རྒྱས་
48-10-7a
པ་རེ་ཡང་བྱའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་ངང་མདངས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ དེའི་ཤུགས་ལས་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔས་བསྡུས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་དྲེགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདོད་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འོ་མ་ལ་མར་བཞིན་ཡེ་ཁྱབ་ཏུ་གནས་པ་ཐབས་ཀྱི་སྲུབས་ཤིང་སྐྱོད་པས་སྙིང་པོའི་མར་འབྱུང་བ་ལྟར༔ བདག་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་དོར་བས་གདོད་མའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ༔ བདག་གི་གནས་ལྔར་ཞིང་ཁམས་རིགས་ལྔ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་དང་བརྟན་མ་འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོ་སོགས༔ ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན་འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་གསལ་བ་དང་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་རིས་སུ་ཁྱབ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་མ་དག་པའི་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་དང་ལུས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་རྒྱལ་བའི་མཐུ་བྱིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཆེར་འབར༔ རིགས་
48-10-7b
དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེས་གསལ་བར་བྱས༔ དགེ་བའི་བློ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་ཤུགས་ལ་བསྐྱེད་དེ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྩུབ་འཁྲུག་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག༔ གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་འགྲིབ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སངས་རྒྱས་རྩེ་མོའི་གཟུངས་དང་༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་བརྟན་མའི་རིགས་པ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་དང་༔ མ་མ་ཀྱེད་ཀྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླ༔ སྐབས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད༔ སྣང་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླ༔ མཇུག་ཏུ་ནུས་པ་བརྟན་ཕྱིར་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་ངང་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཁྲི་འབུམ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ བདེ་གཤེགས་སྟོང་གི་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ གཡང་བླན་ཚེ་ནོར་གྱི་གཟུངས་རྒྱུན་སྒྲོག༔ ཕྱོགས་གཏོར་དང་ཆབ་གཏོར་བསྔ

【现代汉语翻译】
在广大无垠的本性中，我将以金刚歌喉宣说六十四万部大圆满续部的精髓。以无别于天神的甘露水，每日进行一次日出沐浴，并进行一次广大的本性沐浴。
其次，安住于自性觉智的坛城中，光明与慈悲的光芒向十方放射。从无上法界自然成就的无量刹土中，迎请所有寂静与忿怒本尊海会，生起与我无别的加持。由此力量，包含器情五大的众生，包括天龙人等一切傲慢大力者，本来就如牛奶中的酥油般普遍存在于本觉佛性中，通过方便的孔隙和运作，就像从牛奶中提炼出酥油一样，将自性置于胜者事业的行持中，从而显现本初的本性。我的五处（五根，五蕴）清晰显现圆满五部佛的刹土，以慈悲之光，使所有外器世间都变成五智光芒自然成就的宫殿。所有内情众生，包括地母等四大女神，以及所有大力龙族，其五处都清晰显现五智的种子字，成为精华明点的光芒网络，普遍散布。大大增强慈悲的加持，净化所有不净的执着。与五智之光和身体无别，胜者的威力、加持、神通和力量大大增强。使六道一切众生的智慧最为清晰。增长善心和福德的力量，使所有器情世间的一切粗暴、冲突和不和谐自然平息。在远离光明与黑暗、大乐的清明空性中，念诵不退转的佛顶尊胜陀罗尼，以及增长三有力量的地母心咒“咕噜咕噜”和“妈妈杰杰”。期间，根据各自的禅定境界，念诵八大龙王、八大夜叉、八大光明等的咒语。最后，为了稳固力量，从内外器情一切万法皆为明智圆满的境界中，念诵十万乃至百万遍缘起心咒等力所能及的数量。祈愿千佛吉祥。在座间休息时，宣说供赞、招财、增寿增财的陀罗尼。进行方位食子和水食子的布施。

【English Translation】
Within the vast expanse of the great Bindu, I shall proclaim the essence of the sixty-four hundred thousand Dzogchen tantras in a clear and vajra-like voice. With the nectar water inseparable from the deities, perform one sunrise bath each day, and also perform one extensive elemental bath.
Secondly, abiding in the mandala of self-awareness wisdom, radiate the light of compassion in ten directions. From the boundless realms of the spontaneously accomplished Ogmin (Wúshàng fǎ jiè, 无上法界, Supreme Dharma Realm), invite the entire assembly of peaceful and wrathful Sugatas (zhì huì běn zūn, 智慧本尊, Wisdom deity), generating glory inseparable from myself. From this power, all sentient beings encompassed by the five elements of vessel and essence, including gods, nagas, humans, and all arrogant and powerful beings, are inherently present in the Sugata essence like butter in milk. Through the crevices and movements of skillful means, just as butter emerges from milk, by placing oneself in the conduct of the Victorious One's activities, one manifests the primordial Suchness (tathātā, 真如). In my five places (five roots, five aggregates), clearly reveal the realms of the five families, and with the light of compassion, transform all the fields of the outer vessel into palaces of spontaneously accomplished five wisdom lights. All inner sentient beings, including the earth mothers and the four goddesses of the elements, and all powerful nagas, in their five places, reveal the seeds of the five wisdoms as clear drops of essence, with a network of light rays spreading in patterns. Greatly enhance the glory of compassion, purifying all impure clinging. Becoming inseparable from the light and body of the five wisdoms, the power, blessings, miracles, strength, and energy of the Victorious Ones greatly blaze. Make the wisdom of all sentient beings of the six realms most clear. Increase the power of virtuous minds and the splendor of merit, so that all roughness, conflict, and disharmony of all vessels and essences naturally subside. In the state of clear emptiness, great bliss, free from clarity and obscurity, recite the Unreversing Buddha Topmost Dharani, and the mantra of the earth mothers that increases the power of the three existences, 'Kuru Kuru,' and 'Mama Kyed Kyed.' At times, recite the mantras of the eight nagas, the eight yakshas, and the eight appearances, etc., each with its own samadhi (dìng, 定, concentration) of emanation and absorption. Finally, to stabilize the power, from the state of clear and complete wisdom of all outer and inner vessels and essences, recite as much as possible, such as ten million or a hundred thousand times, the Essence of Dependent Arising (pratītyasamutpāda, 缘起). Invoke the auspiciousness of a thousand Sugatas. During breaks, proclaim the praises, offerings, and the dharanis for attracting wealth, life, and prosperity. Perform the directional torma and water torma offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ རིགས་དྲུག་སྤྱི་སྐོང་དང་༔ ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་བྱ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་ལ་བསང་བརྔན་དང་ཐ་ཚིག་བསྒྲག༔ གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་གཏོར་དང་མེ་མཆོད་སྐོང་བསྐུལ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་གཏེར་བུམ་དེ༔ སྤྱིར་ནི་ཡུལ་དབུས་ས་ཡི་སྙིང་༔ བྱེ་བྲག་དགེ་འདུན་སྡེ་སྤེལ་ན༔ ཆོས་ཁྲིའི་རྒྱབ་ཡོལ་རྟེན་གྱི་དབུས༔ རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་སྤེལ་བ་ལ༔ བང་མཛོད་དབུས་དང་ལྷ་མཁར་དཀྱིལ༔ གནས་ཆེན་
48-10-8a
ཡུལ་གྲུ་སོ་སོའི་དབུས༔ སྐྱེ་བོའི་འདུ་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ༔ རྒྱལ་སྒོའི་ཐེམ་དང་རྩིག་པའི་ཟུར༔ འཁོར་ས་འདུན་མར་ཚོགས་པའི་ས༔ མི་རྒྱུད་སྤེལ་ན་ཆུ་ཆེན་མགོ༔ ཆོས་རྒྱུད་སྤེལ་ན་རྒྱབ་རིའི་དཔལ༔ ཚེ་ནོར་སྤེལ་ན་གཏན་ཆགས་གངས༔ གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་འཕེན་བཟང་རི༔ སྙན་གྲགས་སྤེལ་ན་རི་གསུམ་རྩེ༔ ཁང་གསར་འདེབས་ན་བརྩིག་པའི་རྨེང་༔ རྟེན་བཞེངས་གནོད་སྦྱིན་བང་མཛོད་དང་༔ དགྲ་བླ་གསོ་བ་ལྷ་ཚུགས་དཀྱིལ༔ ལྷ་ཀླུའི་མཁོན་སེལ་རི་མཐོའི་རྩེ༔ རང་རང་གནས་པའི་རྟེན་གྱི་དབུས༔ ནད་ཡམས་གཅོད་ན་ཡུལ་གྱི་དབུས༔ ལུང་གསུམ་མདོ་དང་དོག་མོའི་འཕྲང་༔ མཛེ་འཕྲོ་གཅོད་ན་གནོད་པའི་ས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་ཐོག་མདུན་གྱི་ཕྱོགས༔ དུས་འཁྲུག་གཞིལ་ན་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ མགུར་ལྷ་བརྟན་མ་དགེ་བསྙེན་ནོ༔ བྱད་ཁ་སྡོམ་ན་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་རྟེན་གྱི་ཞབས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཁང་པའི་གྱང་རྩིག་ཟུར༔ རྦོད་གཏོང་བསྒྱུར་ན་དེ་ཡི་ཕྱོགས༔ གཤིན་སྒབ་བཅད་པ་དུར་གྱི་གོང་༔ སྲི་ཀག་སྒྲོལ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས༔ ལོག་ཤེས་བསྒྱུར་བ་རྒྱབ་རི་དང་༔ ཉེ་སྐོར་བཏུང་བའི་ཆུ་ལ་སོགས༔ རང་རང་རྟེན་འབྲེལ་བཅའ་ཀ་རྣམས༔ མ་ནོར་སྔགས་དམིགས་ཏིང་འཛིན་བསྒྱུར༔ ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུས་བསྐྱེད་ཕྱིར༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བརྩམས་པ་ན༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་བས༔ གང་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་བྱུང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ས་མཚམས་གང་ཕྱེ་བ༔ དོན་དམ་བདེན་པ་མི་ཤིགས་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་
48-10-8b
བུ་རིན་ཆེན་ལྟར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དཔག་ཡས་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་མ་འོངས་བསྐལ་པའི་མཐར༔ པདྨའི་བུ་རྒྱུད་དམ་ལྡན་གྱིས༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཟུང་འཛོམས་པས༔ གདུལ་བྱའི་མོས་པ་སོ་སོར་བསྐང་༔ ཀུན་ལ་ཕན་བདེའི་ཉི་འོད་བརྡལ༔ ཆེ་ཚད་ཁལ་ནས་ཆུང་བའི་ཚད༔ ཕུལ་གང་ཤོང་བའི་བུམ་པ་འམ༔ གྭའུ་སྒྲོམ་བུ་ཅི་རིགས་པར༔ རང་རང་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་སྔགས༔ གཅིག་ཏུ་ཚོགས་ཤིང་ལག་ལེན་གཙང་༔ འབྱུང་བས་མ

【现代汉语翻译】
然后是召集六道众生，忏悔见解之过；对世间神灵进行祭祀，宣告誓言；祈请随心所愿的加持；对空行母和护法神进行会供、朵玛供养和火供，尽力成办。
这是正行修持的次第。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印）。
第三是后行的次第：如此修持的宝瓶，总的来说，位于国土中央的大地之精华处；
特别是在僧团发展的地方，位于法座的靠背和所依之物中央；
在君王的统治扩张之地，位于宝库中央和神殿中央；
在各大圣地和各个地区的中央；在民众聚集的地方，位于城门的门槛和墙角的交汇处；
在人群聚集的场所；如果为了家族的繁衍，则位于大河的源头；
如果为了佛法的弘扬，则位于靠山的顶峰；如果为了寿命和财富的增长，则位于永恒的雪山；
位于永不融化的碧玉湖和吉祥的山峰；如果为了名声的传播，则位于三座山峰的顶端；
如果建造新房，则位于地基的奠基处；如果建造佛像，则位于财神殿和战神柱的中央；
为了消除龙神的冲突，则位于高山的顶峰；在各自所居住的住所中央；
如果为了消除疾病和瘟疫，则位于村庄的中央，三条河流的交汇处和狭窄的隘口；
如果为了消除麻风病的蔓延，则位于受害者头部的前方；
如果为了平息战乱，则位于敌对势力的方向；
咕噜拉康（藏文：མགུར་ལྷ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：护法神），丹玛（藏文：བརྟན་མ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：坚固母神），格年（藏文：དགེ་བསྙེན，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：居士）
如果为了阻断诅咒，则位于自己的护法神殿的下方，房屋角落的墙壁交汇处；
如果为了遣除诅咒，则位于诅咒来源的方向；
如果为了切断亡灵的纠缠，则位于坟墓的上方；如果为了驱除邪祟，则位于五行元素的方向；
如果为了转变邪见，则位于靠山和附近的水源等处；
各自的缘起物和供品，不要错误地运用咒语、观想和禅定；
为了使一切法都建立在缘起的基础上，不要错误地如法进行；
因为因果缘起不会欺骗，无论如何思考，都会如愿成就；
显现和存在的一切，都是自生心的奇妙展现，在不造作的法性中，无论缘起的界限如何划分，
胜义谛的真理都不会改变，如同如意宝珠一般，能够获得殊胜和共同的无量成就。
因此，在未来的末劫时期，莲师的后裔和具誓者，通过方便和智慧的缘起结合，满足所化众生的不同意愿，
将利益和安乐的阳光普照一切，从大的容器到小的容器，无论是能够容纳一'卡'的宝瓶，还是嘎乌盒等，
各自的缘起物和咒语，聚集在一起，行为清净，五大元素...

【English Translation】
Then, summoning the six realms of beings, confessing the faults of views; offering sacrifices to the worldly deities and proclaiming vows; supplicating for blessings as desired; performing ganachakra, Torma offerings, and fire pujas to the Dakinis and Dharma protectors, accomplishing whatever is possible.
This is the order of the main practice.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow).
Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：seal, seal, seal).
Third is the order of the subsequent practice: That treasure vase of such practice, in general, is located in the heart of the earth in the center of the country;
Especially in the place where the Sangha develops, it is located in the center of the backrest of the Dharma seat and the object of refuge;
In the place where the king's rule expands, it is located in the center of the treasury and the center of the divine palace;
In the center of the great sacred sites and various regions; in the place where people gather, it is located at the intersection of the threshold of the city gate and the corner of the wall;
In the place where people gather; if for the propagation of the family, it is located at the source of the great river;
If for the propagation of the Dharma, it is located at the peak of the mountain behind; if for the increase of life and wealth, it is located in the eternal snow mountain;
Located in the eternal turquoise lake and the auspicious mountain; if for the spread of fame, it is located at the top of the three mountains;
If building a new house, it is located at the foundation of the foundation; if building a statue, it is located in the center of the treasure house of the Yaksha and the war god pillar;
In order to eliminate the conflict of the Naga gods, it is located at the top of the high mountain; in the center of the residence where each resides;
If to eliminate diseases and epidemics, it is located in the center of the village, at the confluence of the three rivers and the narrow pass;
If to eliminate the spread of leprosy, it is located in front of the head of the victim;
If to quell the war, it is located in the direction of the opposing forces;
Gurlha (藏文：མགུར་ལྷ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：Guardian deity), Tenma (藏文：བརྟན་མ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：steadfast mother), Genyen (藏文：དགེ་བསྙེན，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：lay devotee)
If to block the curse, it is located below the shrine of one's own Dharma protector, at the intersection of the walls in the corner of the house;
If to dispel the curse, it is located in the direction from which the curse came;
If to cut off the entanglement of the dead, it is located above the tomb; if to drive away evil spirits, it is located in the direction of the five elements;
If to transform wrong views, it is located on the mountain behind and the nearby water sources, etc.;
The respective objects of interdependence and offerings, do not mistakenly use mantras, visualization, and meditation;
In order to establish all dharmas on the basis of interdependence, do not mistakenly perform them as they should be;
Because the interdependence of cause and effect does not deceive, whatever you think, it will be accomplished as desired;
All that appears and exists is the wonderful manifestation of the self-born mind, in the uncreated nature of Dharma, no matter how the boundaries of interdependence are divided,
The truth of ultimate reality will not change, like a wish-fulfilling jewel, one can obtain supreme and common immeasurable achievements.
Therefore, in the future age of the end times, the descendants of Padmasambhava and the oath-holders, through the combination of skillful means and wisdom, fulfill the different wishes of the disciples,
May the sunlight of benefit and happiness shine on all, from large containers to small containers, whether it is a vase that can hold one 'Kha', or a Gau box, etc.,
The respective objects of interdependence and mantras, gathered together, the behavior is pure, the five elements...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འཇིག་རྒྱ་ཡིས་བསྡམ༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ གང་འདུལ་རྟེན་འབྲེལ་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་དགོངས་པའི་མཐུས༔ རིས་བྲལ་མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱ་ལ༔ འབད་རྩོལ་མེད་པར་དགེ་ལེགས་རྒྱུན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་འབྱེད༔ བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཡང་གསང་མན་ངག་གནད༔ འབྱུང་བ་སྲོག་འཛིན་རྒྱུད་ནས་བསྡུས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་པདྨས་བསྡེབས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་བསྟིམ༔ མི་ཟད་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་བུ་ལ་སྨོན་ལམ་ཐོབས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་མ་གཏད་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་འཕྱིང་བར་བང་སོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
如以誓言之绳索紧紧束缚，如法修持怀着慈悲心，以清净之发愿，将所调伏者转化为各种缘起。
以有法之因果缘起，以及法性清净之意，无偏遍布虚空调伏有情，无需勤作便能恒常吉祥，开启虚空宝藏之门。
福德功德不可估量，因此，甚深秘密之口诀，从蕴含生命之根本中摄集，为未来之利益，莲师（Padmasambhava）将之汇集，依喜措嘉（Yeshe Tsogyal）融入心中，作为无尽甚深之宝藏隐藏。
为具缘之弟子祈愿。如是说。萨玛雅（samaya）。嘉嘉嘉（gya gya gya）。玛玛达嘉（ma ma ta gya）。
我等同体之心之精华，金刚力（Vajra Power）从红岩陵墓中迎请而出。

【English Translation】
Bound by the oath of the knot of commitment, practice diligently with compassion, and with pure aspirations, transform those to be tamed into various interdependent relationships.
Through the interdependent relationships of cause and effect of phenomena, and the power of understanding the purity of Dharma nature, impartially pervade the sky to tame sentient beings, effortlessly and constantly auspiciously, opening the door to the treasury of space.
Immeasurable merit and qualities, therefore, the essence of the profound secret instructions, gathered from the lineage that holds the life force, for the benefit of the future, Padmasambhava compiled them, Yeshe Tsogyal integrated them into her heart, hiding them as an inexhaustible and profound treasure.
Pray for the fortunate disciples. Thus it is said. Samaya. Gya Gya Gya. Ma Ma Ta Gya.
I, the essence of the heart of equality, Vajra Power, was invited from the Red Rock Tomb.

--------------------------------------------------------------------------------

